beldmit: (Программизм)
[personal profile] beldmit
Я довольно давно читаю листы рассылки OpenSSL. там сейчас случилось два забавных с моей точки зрения инцидента. Некомпьютерщикам может быть непонятно и скучно.

Первый инцидент - это, значит, явление человека из Microsoft. Явился он не просто так, а с патчем - который добавлял поддержку HTTP 2.0 (в стадии драфта) в его секьюрной части. Это-то ничего, нормально - но побочным эффектом этого патча было то, что он выключал в OpenSSL поддержку SPDY - аналогичного протокола от Google (кстати, давно не слышал - может, они и забили уже). Был, впрочем, запинан, и сегодня прислал новый патч, уже без этого сайд-эффекта. Принять скорее всего не примут, знаю я OpenSSL-щиков, но забавно.

Второй инцидент - это у них кончилась битовая маска, которая позволяла управлять хаками, предназначенными для того, чтобы достигать совместимости с распространенными глючными реализациями SSL/TLS. Ну да, там маской было int32, и 32 бита кончились. В итоге, кажется, склонились к идее повторно использовать бит, относящийся к SSL2 (древность седая и по нынешним временам несекьюрная).

Ну и чтобы два раза не вставать - народ обсуждает статью на хабре. Самый прекрасный кусок я процитирую. У меня нет цензурных слов ни про одну из сторон диалога:

Языковой барьер

Тут сложностей полно. Дело не только в знании слов, скорее в некоторых нюансах употребления.

В качестве примера: ваш коллега американец уточняет у вас: «Do you know that deadline is friday?». Вы отвечаете: «Yes».

Вы при этом подразумеваете ровно то, что сказали. Вы в курсе про дедлайн.

Американец выносит из этого разговора, что вы успеете все сделать к пятнице. Уж не знаю, откуда они это вытаскивают (мне лично неочевидно), но такое было несколько раз на моей практике.

Date: 2013-07-02 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] e-litvinenko.livejournal.com
Всегда умиляет, когда раздолбайство называют "ментальностью".
Пример про deadline тоже весьма показателен. Кому интересно, в курсе ли кто-то про дедлайн, очевидно, что вопрос подразумевает "успеваете вы или нет". Мне американская сторона диалога абсолютно понятна.
Самый вменяемый комментаритй по ссылке - от sensboston

Date: 2013-07-02 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] b00ter.livejournal.com
Ну, вот в вопросе дедлайна я бы тоже ответил в контексте "Да, в курсе". Потому что воспринял вопрос буквально, а не как попытку узнать, успею ли или нет.

Date: 2013-07-02 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] tat-ti.livejournal.com
Так как у нашего заиньки менеджера сроки регулярно меняются, то я бы поняла вопрос буквально.

Сочетание буквального понимания вопросов с лаконизмов вопросов и ответов радует безмерно.

Date: 2013-07-03 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] u-uka.livejournal.com
Ща буду задавать вопросы, достойные блондинки с чихуахуа наперевес. Там по ссылке правда написана про русские команды? Я никогда не работала с россиянами. Работала с белорусами, разницы в сравнении с нашими не заметила. Работала с нашими русскоязычными, но мы тут все давным-давно не россияне :)

Про это имею вопрос отдельный:
— Do you know that deadline is friday?
— Yes
— Will you meet it?
— No

… это бы порвало его мозг!


А как в таком случае "правильно" происходит диалог на английском языке в такой ситуации? Я именно в таких диалогах участвовала несколько раз. И никому они моск не рвали. Жопу рвали временами, на британский флаг. Моск - никогда.

Profile

beldmit: (Default)
Dmitry Belyavskiy

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
2122 2324252627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 11th, 2026 11:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios