beldmit: (Default)
[personal profile] beldmit
Вскрытие показало, что это действительно версия на тему Alea jacta est. По одному из прочтений было Alea jacta esto, что, если верить википедии (а что мне остается, если латыни я не знаю?), как раз и будет то самое повелительное наклонение.

Вопрос - как это правильно перевести на русский язык? Потому что "Да будет брошен жребий" на подзаголовок не тянет...

Date: 2007-08-03 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
...я к тому, что у тебя там to лишнее в заголовке, а фраза вообще нарочитая - в смысле автор явно игрался со смыслами, потому что в английском dice - кости могут быть cast, rolled or thrown. Но летают они не. Я не читала книги, может быть намек на еще одну пословицу - when pigs fly?

Date: 2007-08-03 09:33 pm (UTC)
From: [identity profile] beldmit.livejournal.com
Вряд ли. Может, в австралийском английском кости летают? Книга - в общем, исторический роман на тему Древнего Рима, охватывает период от галльской войны до смерти Помпея. Заголовок - "Цезарь", с ним все ясно. А подзаголовок вот ровно такой.

Profile

beldmit: (Default)
Dmitry Belyavskiy

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
2122 2324252627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 7th, 2026 01:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios