Борцам, блин
Apr. 19th, 2007 11:14 pmЭстонию обсудили и осудили.
Знамя Победы пробежало флешмобом.
А в Химках тем временем взяли и под предлогом заботы о прахе и защиты от тусовки ночных бабочек - снесли захоронение летчиков.
Подробности: http://forum.msk.ru/material/news/327609.html
Официальная версия: http://www.himki.ru/news_2541.html,
http://community.livejournal.com/ru_inform/302992.html?nc=2&style=mine
Редьярд Киплинг
ГИЕНЫ (THE HYAENAS)
Перевод К.Симонова
Когда похоронный патруль уйдёт
И коршуны улетят,
Приходит о мертвом взять отчёт
Мудрых гиен отряд.
За что он умер и как он жил -
Это им все равно.
Добраться до мяса, костей и жил
Им надо, пока темно.
Война приготовила пир для них,
Где можно жрать без помех.
Из всех беззащитных тварей земных
Мертвец беззащитней всех.
Козел бодает, воняет тля,
Ребенок дает пинки.
Но бедный мёртвый солдат короля
Не может поднять руки.
Гиены вонзают в песок клыки,
И чавкают, и рычат.
И вот уж солдатские башмаки
Навстречу луне торчат.
Вот он и вышел на свет, солдат,-
Ни друзей, никого.
Одни гиеньи глаза глядят
В пустые зрачки его.
Гиены и трусов, и храбрецов
Жуют без лишних затей,
Но они не пятнают имен мертвецов:
Это - дело людей.
Знамя Победы пробежало флешмобом.
А в Химках тем временем взяли и под предлогом заботы о прахе и защиты от тусовки ночных бабочек - снесли захоронение летчиков.
Подробности: http://forum.msk.ru/material/news/327609.html
Официальная версия: http://www.himki.ru/news_2541.html,
http://community.livejournal.com/ru_inform/302992.html?nc=2&style=mine
Редьярд Киплинг
ГИЕНЫ (THE HYAENAS)
Перевод К.Симонова
Когда похоронный патруль уйдёт
И коршуны улетят,
Приходит о мертвом взять отчёт
Мудрых гиен отряд.
За что он умер и как он жил -
Это им все равно.
Добраться до мяса, костей и жил
Им надо, пока темно.
Война приготовила пир для них,
Где можно жрать без помех.
Из всех беззащитных тварей земных
Мертвец беззащитней всех.
Козел бодает, воняет тля,
Ребенок дает пинки.
Но бедный мёртвый солдат короля
Не может поднять руки.
Гиены вонзают в песок клыки,
И чавкают, и рычат.
И вот уж солдатские башмаки
Навстречу луне торчат.
Вот он и вышел на свет, солдат,-
Ни друзей, никого.
Одни гиеньи глаза глядят
В пустые зрачки его.
Гиены и трусов, и храбрецов
Жуют без лишних затей,
Но они не пятнают имен мертвецов:
Это - дело людей.
no subject
Date: 2007-05-26 08:53 pm (UTC)1) Исправленное и дополненное издание выходило под редакцией Ивана Александровича Бодуэн де Куртенэ через полвека. А сейчас словарь Даля тоже издаются почти каждый год - хоть и без переработок. Не как справочник для спецов по древнему языку, а массово - для всех людей.
Т.е. словарь Даля актуален и сейчас.
Хотите оспорить это утверждение - попробуйте. Что изменилось-то в русском языке, что вы считаете словарь Даля "устаревшим"?
А стало быть слово ЖИД вполне нормальное разговорное слово в русском языке. Допустимое к использованию по прямому этническому смыслу - безо всякого оскорбления.
2) Общепринято вести современный русский литературный язык от Пушкина. Мне попадались так же утверждения, что - от Карамзина. Т.е. вообще почти 200 лет как. Перечисленные мной писатели творили после. А стало быть слово ЖИД - вполне литературное слово русского языка. Вам не нравится то, что я обращаюсь к классической русской литературе? Пожалуйста - есть и современная: у Стругацких есть произведение "Жиды города Питер". Это оскорбление?
Хотите оспорить - приводите аргументы, почему мои ссылки на писателей, на словарь Даля, по вашему не актуальны. А заявление про 170 лет - это как раз чушь и демагогия, т.к. оно вообще ни о чём не говорит, т.к. никак не связано с языком.