Аберкромби
Nov. 12th, 2012 09:23 pmПрочитал Аберкромби. Да, я видел на обложке слова "Черная фэнтези". Оказалось - что-то посредине между Сапковским и Мартиным. Сапковский куда оптимистичнее, Мартин на грани того, что я могу вообще хотеть читать. Джордан там местами ночевал, конечно.
Трилогия "Первый закон" - чуть посветлее, чем сиквел "Подавать холодным", хотя светлого там, честно говоря, мало. Реалистичные местами до отвращения персонажи, прикладная конспирология - и итоговое впечатление того, что пистолетом можно сделать много, а добрым словом - почти ничего.
"Подавать холодным", как нетрудно догадаться - история мести о восьмистах страницах. Автор явно хорошо представляет собой жизнь, быт и нравы итальянских кондотьеров. Предостаточно мата, вполне уместного, но в таких количествах уже неприкольно. Со светом там все как-то совсем плохо. Герои хороши, в смысле хорошо выписаны, но в смысле обычном я бы с ними знакомства сам не вел и вам не советовал :-).
Написаны и переведены книги неплохо, но вряд ли я их буду перечитывать.
Трилогия "Первый закон" - чуть посветлее, чем сиквел "Подавать холодным", хотя светлого там, честно говоря, мало. Реалистичные местами до отвращения персонажи, прикладная конспирология - и итоговое впечатление того, что пистолетом можно сделать много, а добрым словом - почти ничего.
"Подавать холодным", как нетрудно догадаться - история мести о восьмистах страницах. Автор явно хорошо представляет собой жизнь, быт и нравы итальянских кондотьеров. Предостаточно мата, вполне уместного, но в таких количествах уже неприкольно. Со светом там все как-то совсем плохо. Герои хороши, в смысле хорошо выписаны, но в смысле обычном я бы с ними знакомства сам не вел и вам не советовал :-).
Написаны и переведены книги неплохо, но вряд ли я их буду перечитывать.
no subject
Date: 2012-11-12 10:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-13 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-13 06:27 am (UTC)Во-первых, там просто много недоделок, небрежностей, неточностей в выборе слов - целиком Best Served Cold я не читал, но по прочитанным кускам это уже ясно. Во-вторых, у Аберкромби и близко нет столько матерщины, тем более столь похабной. Английские ругательства не стоит переводить дословно, потому как эмоциональная окраска другая. А тут переводчик еще и резко усиливал.
no subject
Date: 2012-11-13 06:47 pm (UTC)