Я вполне верю что это работа редактора/корректора. Зная что они себе позволяют с оригинальными текстами на русском языке, верю что и с переводом могут так поступить.
Почему меня не напряг эпиграф - да потому что я его мимо глаз пропустил. Я ПЕРЕЧИТЫВАЛ в переводе книгу, ранее читанную в оригинале.
Вопрос именно в том что ты берешься за Это гавно, но перевести надо. С соответствующим отношением к результату своей работы. (по Маккефри мне скандалить неохота).
Если бы система была устроена так, что ты могла бы себе позволить браться только за те переводы, к оригиналам которых лежит душа, и редакторы бы тоже подбирались исходя из этого критерия, было бы гораздо лучше.
Вообще я вылез сейчас с этим косяком только потому что Белявский, который "книги не читал но скажу", стал ссылаться на твое мнение против моего, составленного примерно на том же (если не большем) объеме оригинальных текстов.
no subject
Date: 2008-02-18 11:00 am (UTC)Почему меня не напряг эпиграф - да потому что я его мимо глаз пропустил. Я ПЕРЕЧИТЫВАЛ в переводе книгу, ранее читанную в оригинале.
Вопрос именно в том что ты берешься за . С соответствующим отношением к результату своей работы. ( ).
Если бы система была устроена так, что ты могла бы себе позволить браться только за те переводы, к оригиналам которых лежит душа, и редакторы бы тоже подбирались исходя из этого критерия, было бы гораздо лучше.
Вообще я вылез сейчас с этим косяком только потому что Белявский, который "книги не читал но скажу", стал ссылаться на твое мнение против моего, составленного примерно на том же (если не большем) объеме оригинальных текстов.