beldmit: (Default)
[personal profile] beldmit
Вскрытие показало, что это действительно версия на тему Alea jacta est. По одному из прочтений было Alea jacta esto, что, если верить википедии (а что мне остается, если латыни я не знаю?), как раз и будет то самое повелительное наклонение.

Вопрос - как это правильно перевести на русский язык? Потому что "Да будет брошен жребий" на подзаголовок не тянет...

Date: 2007-08-03 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Да, и все-таки значения у этих двух цитат разные, потому и competing. Первая - это именно "теперь ничего изменить нельзя", "нельзя отмотать назад" и т.п. - потому что кость уже брошена и теперь мы не контролируем как она упадет. Все. А вторая - "бросим наши кости повыше" (и получше, надо понимать!) и, типа, там уже поглядим.

Profile

beldmit: (Default)
Dmitry Belyavskiy

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
2122 2324252627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 7th, 2026 07:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios