Новая Буджолд
Oct. 3rd, 2012 09:26 pmДочитал новую Буджолд, "Captain Vorpatril's Alliance".
Неоконченный русский перевод доступен у Жоржетты. Я читал по-английски, сейчас на этот перевод смотрю, чтобы понять, насколько моего языка хватило.
Хватило на самом деле на общее понимание сюжета, и, в ряде мест - только понимание общей направленности синтаксических конструкций (ага, читал без словаря, потому что не с планшета). Написано явно лучше "Криоожога" или "Дипиммунитета", хотя и без особо "искры божией". Где-то на уровне "Гражданской кампании", но менее драматично, в чистом виде комедия положений.
Понравилась конструкция "The Vor Apocalypse" применительно к барраярским военным инспекторам. На русский Жоржетта ее не перевела, я бы сконструировал что-то типа ( Мой вариант ). Предложения принимаются.
А язык надо подтягивать...
Неоконченный русский перевод доступен у Жоржетты. Я читал по-английски, сейчас на этот перевод смотрю, чтобы понять, насколько моего языка хватило.
Хватило на самом деле на общее понимание сюжета, и, в ряде мест - только понимание общей направленности синтаксических конструкций (ага, читал без словаря, потому что не с планшета). Написано явно лучше "Криоожога" или "Дипиммунитета", хотя и без особо "искры божией". Где-то на уровне "Гражданской кампании", но менее драматично, в чистом виде комедия положений.
Понравилась конструкция "The Vor Apocalypse" применительно к барраярским военным инспекторам. На русский Жоржетта ее не перевела, я бы сконструировал что-то типа ( Мой вариант ). Предложения принимаются.
А язык надо подтягивать...