Слова, слова, слова
Читаю сейчас чудную книгу Марии Елиферовой "#Панталоныфракжилет" про судьбу заимствованных слов в русском языке и не только. И довольно близко от начала попадается мысль, что заимствованные слова полностью утрачивают родные коннотации.
Я эту мысль спроецировал на идущую замену в английском (то есть во всех) компьютерных терминов master/slave и whitelist/blacklist на политкорректные. Ну да, в русском это коннотация дальше, чем связь слова "Спасибо" с богом, которая даже в раннесоветские времена воинствующих атеистов не возбудила. А в английском вполне, и не вижу я, почему бы и не заменить.
Я эту мысль спроецировал на идущую замену в английском (то есть во всех) компьютерных терминов master/slave и whitelist/blacklist на политкорректные. Ну да, в русском это коннотация дальше, чем связь слова "Спасибо" с богом, которая даже в раннесоветские времена воинствующих атеистов не возбудила. А в английском вполне, и не вижу я, почему бы и не заменить.
no subject
no subject
У нас же есть эти детские страшилки - "в темной-темной комнате стоит черный-черный гроб"...
no subject
no subject
no subject