И ещё про Буджолд и не только
В детстве я обожал читать примечания в конце художественных книг. Особенно, кажется, радовали в этом смысле романы Дюма.
Потом детство кончилось, а отрочество ознаменовалось переводом на русский Толкина (из которого я больше всего любил перечитывать, пожалуй, Сильм и Приложения к ВК), Желязны и, чуть позже, Джордана и Роулинг. Я совершенно чётко понимал, что значительную часть отсылок оттуда к мировой культуре я нафиг пропускаю, и очень хотел такую текстологию почитать, желательно на русском.
На русском не получилось, потому что не нашёл ничего подобного. По Толкину, впрочем, кое-что нашёл, но уже сильно позже. Потом некоторое время назад где-то попался мне текстологический анализ Джордана, но там текста было едва ли не больше, чем в самом Джордане, и скачать кусочком не получилось, что тоже охладило мой энтузиазм. А вот по Буджолд вчера таки нашёл какой-то анализ «Гражданской кампании». Будем посмотреть.
Потом детство кончилось, а отрочество ознаменовалось переводом на русский Толкина (из которого я больше всего любил перечитывать, пожалуй, Сильм и Приложения к ВК), Желязны и, чуть позже, Джордана и Роулинг. Я совершенно чётко понимал, что значительную часть отсылок оттуда к мировой культуре я нафиг пропускаю, и очень хотел такую текстологию почитать, желательно на русском.
На русском не получилось, потому что не нашёл ничего подобного. По Толкину, впрочем, кое-что нашёл, но уже сильно позже. Потом некоторое время назад где-то попался мне текстологический анализ Джордана, но там текста было едва ли не больше, чем в самом Джордане, и скачать кусочком не получилось, что тоже охладило мой энтузиазм. А вот по Буджолд вчера таки нашёл какой-то анализ «Гражданской кампании». Будем посмотреть.
no subject
no subject
no subject
no subject
http://www.dragonmount.com/index.php/News/amol/signed-copies-of-the-wheel-of-time-companion-r897
Какие-то куски были в открытом доступе.
no subject
Нашёл
Re: Нашёл
RE: Re: Нашёл
no subject
А вот про разбор ничего такого не видал.
no subject
http://lavka.lib.ru/bujold/!buj_articles.htm
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Но я как раз о комментариях и об отсылках.
Кстати, тут на первом месте (для меня) Прэтчетт. Таких аллюзий и комментариев, как у него, нет ни у кого.
no subject
Блин, да шекспировские отсылки за очень редкими исключениями переводчиками не ловятся. Другое дело, что они за теми же исключениями и мне не особо что говорят :-)
no subject
А у Прэтчетта мне нравится стремительность ассоциаций в первую очередь, быстрый перескок мысли.