Entry tags:
Новый Виндж
В командировках потихоньку дочитал нового Винджа, "Children of the Sky" - третью книгу из мира Фам Нювена.
Написано убедительно с точки зрения психологии, но претензии есть.
Во-первых, уж больно откровенно не закрыт ряд хвостов. Продолжение, на которое намекают незакрытые хвосты - это хорошо, но предыдущие две книги были более замкнуты.
Во-вторых, непонятно, как все описанное стыкуется с "Болтуньей" - я ждал, что стыковка будет.
В-третьих, эту книгу я читал в оригинале (как хорошо, что в iPad есть словарь, пусть даже английский), и страдал от перевода имен. Да, это тот же мир Стальных Когтей, Резчица - Woodcarver и Потрошитель - Flenser, и еще пара имен - это понятно, но не все так очевидно.
Да, язык Винджа богаче, пожалуй, всего, что я читал по-английски - там нет десятка незнакомых частотных слов, которые выучиваешь и резко понимаешь. Учитывая, что читал я в командировке и со сломанным суточным ритмом, не факт, что в словарный запас что-то осядет.
В комментариях возможны спойлеры, так что будьте осторожны.
Написано убедительно с точки зрения психологии, но претензии есть.
Во-первых, уж больно откровенно не закрыт ряд хвостов. Продолжение, на которое намекают незакрытые хвосты - это хорошо, но предыдущие две книги были более замкнуты.
Во-вторых, непонятно, как все описанное стыкуется с "Болтуньей" - я ждал, что стыковка будет.
В-третьих, эту книгу я читал в оригинале (как хорошо, что в iPad есть словарь, пусть даже английский), и страдал от перевода имен. Да, это тот же мир Стальных Когтей, Резчица - Woodcarver и Потрошитель - Flenser, и еще пара имен - это понятно, но не все так очевидно.
Да, язык Винджа богаче, пожалуй, всего, что я читал по-английски - там нет десятка незнакомых частотных слов, которые выучиваешь и резко понимаешь. Учитывая, что читал я в командировке и со сломанным суточным ритмом, не факт, что в словарный запас что-то осядет.
В комментариях возможны спойлеры, так что будьте осторожны.
no subject
no subject
Я как раз дочитал "The Chronicles of Amber" и присматривался к тому что же читать дальше.
Тем более что первые 2 произведения цикла я тоже не читал. Так что на ближайшие месяц есть что почитать.
В общем да... в словарь лазить приходится частенько.
Я думал что после "The Wheel of Time" мне уже ничего не страшно, оказалось что английский намного богачем чем я думал, тем интереснее.
no subject
no subject
Так что через первую часть Wheel of Time прорывался с боем и словарем.
Дальше оно легче пошло. Язык там действительно не очень сложный, там все описательные моменты в основном не богатством языка берут а обьемом текста.
PS: пока у меня из англоязычной фантастики есть один камень преткновенья:
Терри Пратчетт. Похоже чтобы юмор в тексте хорошо ловить надо на принципиально другом уровне знания языка находится чем я сейчас (во всяком случае мне так кажется).