Вопреки распространенному мнению, плохой перевод не может испортить произведение до неузнаваемости. Раздражает он обычно сильно, но талантливое произведение видно и через плохой перевод, поскольку атмосфера создается также ситуацией, обстановкой и т.д.
Конкретно о МакКеффри - одну ее книжку я начинал читать в оригинале. Completely unreadable, IMHO.
Фигня этот Ваш Паваротии, ни слуха, ни голоса. - Ты на концерт ходил. - Нет, мне вчера Рабинович по телефону напел.
no subject
Конкретно о МакКеффри - одну ее книжку я начинал читать в оригинале. Completely unreadable, IMHO.
Фигня этот Ваш Паваротии, ни слуха, ни голоса. - Ты на концерт ходил. - Нет, мне вчера Рабинович по телефону напел.